スポンサーリンク

【日本語】…生きていくのに必死で….

とあるブログのとあるコメントの中に…

「〜生きていくのに必死でがんばる〜」

必死を英語で書けば、must die…必ず死にいたる…死ななければならない…という意味の言葉なのに、「生きていくのに…」につくと、ちょっとヘンな気がします。

似たような使い方で、

「僕は健康になるために必死でがんばっている」…とか…ネ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました